|
Когда находит страх…Такого же мнения был и купец Альбертус, остановившийся со своей многочисленной свитой в таверне у старого Маркуса. Впрочем, Альбертус, обладавший немалым состоянием, прославленный чуть ли не как святой жрецами Закарума, получившими щедрые пожертвования во спасение грешной души Альбертуса, был настроен весьма и весьма скептически несмотря ни на что. Подумаешь, какой-то фигляр, фокусник, маг-недоучка! Да стоит ему снять вот это маленькое колечко с мизинца, как любой маг ринется исполнять его желания. Воистину велика магия школы золота, с ней не сравнится ни лед, ни огонь, ни умения этих проклятых демонопоклонников-некромантов. Но в чем действительно нельзя отказать этому страннику, так это в умении манипулировать слухами, создавая нужный ему образ. Воистину этот человек безумец, что растрачивает столь чудесный дар на столь низменные вещи. Если бы он приложил эти усилия к торговле… Сколь выдающимся торговцем он мог бы стать. Впрочем, раз он этого не делает, значит воистину Свет милостив к грешному Альбертусу, позволяя ему оставаться выдающимся негоциантом… Разумеется, платя немалую часть церкви Закарума, оставляя себе лишь столько, что хватало на скромные радости жизни. Вот и сейчас, Альбертус обозревал хозяйским взглядом таверну Маркуса: половина просторной главной залы пустовала, она была оцеплена его личной стражей, набранной из отчаянных головорезов и лучших воинов, чья сталь столь охотно продавалась за его золото. Старик Маркус раболепно преклонял перед ним спину, посылая прислуживать ему лучших и самых привлекательных своих служанок. Неторопливо смакуя вино из кубка, Альбертус обозревал таверну, наслаждаясь видом людишек, которых его воля заставила тесниться и жаться, в то время как он мог не отказывать себе ни в чем. Торговец улыбнулся своим мыслям, лениво перемещая ладонь своей руки с колена сидевшей рядом с ним служанки на её теплое упругое бедро. Он увидел, как сжались губы трактирщика, который видел это, в глазах его появилось выражение похожее на... боль? Неважно, он платит, а значит, может позволить себе некоторые вольности. А эта деревенская корова смотрит на него столь непонимающим взглядом. Впрочем, назвать её коровой он пожалуй поторопился, для этого у неё слишком милое личико и привлекательные формы. Она не понимает? О, да, похоже, эта маленькая служанка еще девочка! Что ж сегодня ночью искушенный негоциант покажет ей, каково это - быть женщиной. Что? Вы говорите «мораль», она слишком молода, лишь с любимым? Знаем мы этих «любимых» - деревенские олухи, которые завалили бы её на сеновале... как животные. Да он сделает ей одолжение, став её первым мужчиной – он, респектабельный зрелый зажиточный мужчина. Допив вино, Альбертус приступил к трапезе, жестом показав, что желает еще вина. Воистину, не зря он столько жертвовал в церковь Закарума – дни проходят успешно и замечательно, а сегодняшний вечер – отличное завершение отличного дня. Сегодняшний переход каравана был омрачен лишь двумя стычками с разбойниками, кои были без труда отбиты его умелыми охранниками. Вот что странно – нападавшие не были людьми, это были козлолюди, про которых говорилось в некоторых старинных легендах. Но с помощью Закарума и умелых клинков можно одержать победу и над существами из легенд, в чем он сегодня убедился. Это дело требуется тщательно изучить, вдруг что-то выгодное. Альбертус не стал бы столь выдающимся торговцем, если бы в самом невероятном деле не искал бы выгоды. Так, а это что за шум? Какой-то стройный юноша с пылающими гневом глазами ринулся к нему, пытаясь пробиться сквозь невозмутимых охранников. Жестом торговец велел пропустить его, впрочем, бдительности он не терял и был уверен, что, несмотря ни на что, его верные стражи смогут держать ситуацию под контролем, как бы ни развивались события, даже если неожиданно ворвутся демоны из пылающей Преисподней. Итак, юноша подошел к его столу и не замедлил обратиться к нему с гневной речью: - Ты, немедленно убери свои грязные руки от Лилабель! - Юноша, юноша, что за манеры? Мы ведь даже не представлены друг другу! Как более старший, я подам вам пример: мое имя Альбертус Стио, купец. А как, с вашего позволения, зовут вас и кто вы такой? – с милой улыбкой ответил он юноше. - Мое имя Тарон Тисус, сын мельника Тедора Тисуса, и я требую, чтобы ты убрал от неё подальше свои грязные руки! - Юноша, а на каком основании вы мне приказываете? – саркастически усмехнулся купец. - Я её жених, и она любит меня, а я люблю её. И я не стану смотреть, как какой-то грязный вонючий старикашка... - Молодой человек, прошу вас, будьте вежливы! Да, я немного запылился в дороге, тем более, что сегодня лил дождь, и на улице очень грязно. А эта, как вы выразились «вонь» - не вонь, а дорогие ароматические масла, коими умащают свою кожу наиболее именитые и знатные аристократы Кураста и Лут-Гхолейна. И я тем более не могу понять столь резкого тона по отношению к старшему, к которому элементарнейшие правила приличия требуют почтения и уважения. И почему это вы не можете на что-то смотреть? Глаза-то у вас есть? - Ты, старый козел! Хватит с меня твоих разговоров! Ты что, решил, что твое золото может все купить?! Ты что, считаешь, что если заплатить головорезам и старику Маркусу, то любой твой низкий поступок сойдет тебе с рук?! – вспылил юноша. - Ну, почему же все? Лишь одна ночь и... - Одна ночь! Ах ты, ублюдок! Одна ночь с моей невестой! Чтобы ты...Чтобы ты... - И что? Я не понимаю вашего гнева. Да, одна ночь. За которую будет дано столько золота, что хватит, чтобы кормить всю вашу деревню много дней. А если кровь Альбертуса Стио облачится плотью после этой ночи - да разве это плохо? О таком мечтали многие дворяне, дабы знаменитый и состоятельный Альбертус Стио оставил своего отпрыска... - Сдохни, старый ублюдок! – взревел юноша, потеряв последние остатки контроля над собой, и бросился с кулаками на негоцианта. Но в тот же миг его ноги подсекла ременная петля, и он упал на пол, перед столом Альбертуса. А затем несколько стражников обступили его кругом, в то время как остальные внимательно обозревали таверну, недвусмысленно поигрывая оружием. Стражники стали бить юного Тисуса ногами, жестко, расчетливо; в их движениях скользила многолетняя привычка. Тарон сначала рычал как зверь, пытаясь подняться, потом стал выть, через некоторое время стонать, а потом смолкли и стоны. Перегнувшись через стол, Альбертус обратился к нему: - Достопочтимый и почтеннейший благородный сэр Тарон Тисус! Надеюсь, теперь ваша совесть чиста, так как ваши глаза сейчас ничего не видят – они заплыли от ударов моих недостойных слуг, коих я, конечно же, накажу, скажем, хорошей выпивкой и муками совести. А один ваш глаз, кажется, уже ничего не увидит более: похоже, он вытекает. Таким образом, я более чем удовлетворил ваши требования. Эй, недостойные слуги! Проводите благородного сэра Тарона Тисуса до двери на свежий воздух – ему нужно перевести дыхание после нашего бурного, но вежливого и приятного разговора. Пара дюжих охранников подхватили бесчувственное тело Тарона Тисуса и потащили его к двери, после чего они выкинули его на улицу, где юноша приземлился лицом в грязную лужу. Альбертус откинулся на спинку стула, улыбаясь своему остроумию. Да, вечер положительно удался. Воистину, Вижири ошибались, ища силу в каких-то драгоценных камнях, демонах. Он-то знает, что истинная всевластная сила кроется в тугом кошельке, набитом золотом. Улыбаясь, он прикрыл глаза. Когда он открыл их вновь, все вокруг преобразилось. Вместо факелов и масляных ламп таверну освещали багровые огни; присмотревшись, Альбертус увидел в их очертания людей, горящих и скованных цепями, стонущих от непереносимых мук. Посетители таверны также преобразились: вместо них за столами сидели мертвецы с застывшими лицами, гниющие и омерзительные. Некоторые усмехались, нет, это не усмешка – это виднелись зубы, открывшиеся под истлевшими губами. Он услышал детский плач: повернув голову, он увидел, что вокруг него лежат плачущие младенцы. Его охрана – грудные дети! Нахмурившись, торговец перевел взгляд на трактирщика: несомненно, этот старый змей решил отомстить ему, подмешав в питье и еду дурманного зелья. Но старик стоял молча, лишь в глазах его бушевало пламя, похожее на кипящую кровь. Потом купец услышал шаги, неторопливые и размеренные. Это мертвецы поднялись со столов и медленно пошли к его столу. Вот первый подошел к плачущим младенцам. Наклонившись, он с какой-то необъяснимой лаской поднял одного из них. И потом вонзил в него свои желтые зубы, откусив кусок мяса, и стал размеренно жевать его. Остальные тоже подходили к детям, брали их на руки, откусывали куски и жевали. У Альбертуса перехватило дыхание; он быстро вытащил пузырек с противоядием и глотнул из него, ожидая, что сейчас эта картина рассеется, оказавшись лишь бредом, вызванным дурманящим зельем. И мир слегка поплыл перед его глазами, и вновь появилась прежняя картина: таверна в захолустной деревушке, испуганные посетители. Усмехнувшись, Альбертус снова почувствовал себя хозяином положения, легко избавившись от дурмана. Погладив теплую и восхитительно упругую талию девушки (кажется, её звали Лилабель), он вновь вернулся к мыслям о предстоящей ночи и своих словах, сказанных юноше, об отпрыске Стио. Потом он перевел взгляд на девушку, желая еще раз насладиться сим приятным глазу зрелищем. Ему предстал полуразложившийся труп, сидевший рядом с ним. У Альбертуса возникло ощущение, что он сходит с ума, меж тем послышался писклявый голосок: - Папа! Папочка! Это я – маленький Альбертус Стио-младший! Голос принадлежал маленькому искореженному существу с широким зубастым ртом. Альбертус в испуге взглянул на посетителей таверны и увидел обступивших его мертвецов, с подбородков которых капала кровь. - Все хорошо, милый, все хорошо, - послышался игривый девичий голос. А потом сидевший рядом с ним труп стал страстно целовать его своими гниющими губами. Рот Альбертуса наполнился могильными червями от губ Лилабель. Альбертуса озарила догадка – он попал в деревню, где прошел Темный Странник! Послышался стук в дверь, трактирщик с мертвенно-бледным лицом и горящими глазами как ни в чем ни бывало заторопился к двери. Когда она распахнулось, туда вошло существо, истекающее гноем, в котором Альбертус узнал избитого Тарона Тисуса,: единственный оставшийся глаз его тускло мерцал. Подойдя к негоцианту, существо, казавшееся сыном мельника, опустилось на колени и, взяв его руку своими, почтительно коснулось гнойными губами его руки, говоря: - О, почтенный высокомудрый и благородный сэр Альбертус Стио, человек, которого я почитаю более своего отца, и слова которого будут вечно высечены в моем сердце подобно золоту, высекшему вашу волю в церкви Закарума... Не выдержав, Альбертус закричал и побежал прочь из этого адского места. Он бежал в лес, но он слышал за собой страстный голос Лилабель, звавший его насладится её ласками, почтительный голос Тарона Тисуса и писклявые вопли омерзительной твари, именовавшей себя Альбертусом Стио-младшим. А потом он услышал взлаивание и рычание, и узрел как его настигает жуткая черная тварь с сияющей гнилостным цветом мордой, похожая на исполинскую собаку. Закричав, Альбертус ударился о стену. Он вновь увидел себя в таверне, где люди смотрели на него. Смотрели, но почему? Неужели новый виток кошмара? Но тут Альбертус ощутил, что его дорогие шелковые штаны странно отяжелели и намокли. Нет! Не может быть! Он стал всеобщим посмешищем! Вокруг стали раздаваться редкие смешки, перераставшие в оглушительный хохот. Смеялись все – его стража, посетители таверны, служанки. Он стал посмешищем, но почему? За что?! Кричащий безумный старик выбежал из таверны, устремляясь в ночь, боясь всего и вся, хотя только что он был уверен в том, что властен надо всем... ... По слегка просохшей дороге шагал человек, одетый в черный плащ с капюшоном, скрывавшим лицо. Откинув капюшон, он подставил лицо ветру, от которого его длинные белые волосы стали развеваться за его спиной. Последователь Ратмы, которого иные назвали бы некромантом, задумался о том, что он сделал. Наслав ужас на этого жестокого и циничного купца, он сделал, казалось бы, благое дело, уравновесив то, что совершил старик. Можно сказать, что зло, которое он совершил, просто вернулось к нему, пусть и через некроманта. Не останавливаясь, он достал амулет – фигурку оскалившегося дракона. Но дракон молчал, не отвечая на вопрос, мучивший некроманта. Да он поддался эмоциям, но это послужило Равновесию. Впрочем, скоро он сможет искупить свой проступок. Там, куда он держит путь – в лагерь беженцев из монастыря сестер Незрячего Ока, есть те, кому нужна его помощь. Ходят слухи, что зло изгнавшее их - не кто иной, как Повелитель Ужаса. Возможно, так оно и есть, кто знает... Автор - Эфраим
|
|
|
|