|
Песчаная акула [Dune Thresher]Из записей Абд Аль-Хазира (Абд Аль-Хазир – ученый, историк и исследователь. Он зачастую принимает беспрецедентные задания, связанные с изучением, поиском и обобщением информации об уникальных локациях и обитателях мира..) Когда я уже собирался коснуться бумаги пером и начать записывать мои мысли (это было в самом начале моего эпического предприятия по сбору информации о мире), рука провидения коснулась моего плеча. Новости о том, что какой-то негодяй убил горожанина в двух шагах от городских ворот, дали мне прекрасную возможность лично убедиться в существовании одного из наиболее тревожащих наш покой существ – свирепой песчаной акулы. Песчаных акул давным-давно вытеснили из обжитых мест вглубь пустошей Пограничья, и горожане видели их очень редко. Как бы то ни было, время от времени то ли из-за болезни, то ли от старости, одна из этих нечестивых тварей отваживается вернуться к границам цивилизованного мира, дабы закусить домашним скотом. В таких случаях фермеры, дабы положить конец нападениям акул, зовут на помощь людей вроде Франклина Барроса, прославленного охотника и проводника. По счастью, Баррос и я, будучи оба путешественниками и авантюристами, встречались и раньше: те, кто часто читал мои работы, без сомнения, должны припомнить этого седеющего грубоватого человека-скалу, о котором я упоминал в Хрониках Ксиансай. Поэтому, встретившись с Барросом вновь, я попросил его взять меня с собой, когда он отправится избавлять жителей от песчаного кошмара. Конечно, поначалу он упорно сопротивлялся этой идее, но я видел, что он был рад моему обществу. Я встретился с ним на закате в песчаных горах, окружающих Пустоши Тардейн. Когда я появился, Баррос что-то пристально изучал, склонившись над черными скалами. Я тоже посмотрел туда, но не смог понять, с чего же не сводит глаз охотник. Он вдруг поднял руку, делая мне знак ступать как можно тише. Когда же я спросил, в чем дело, он указал на то место, куда смотрел до этого, и спросил, хочу ли я закончить свои дни, как последний дурак. Я рассмеялся, искренне полагая, что он по своей привычке меня разыгрывает. Каждый ведь знает, что песчаные акулы атакуют из-под песка, а на скалах мы находимся в полной безопасности. «Скажи это ему», - буркнул Баррос. Я снова присмотрелся и, когда, наконец, различил то, что видел до меня охотник, меня чуть не стошнило. Скалы предали жертву, которая отчаянно карабкалась по ним, надеясь на спасение. Каменистая поверхность была обагрена кровью, и на ней были видны полосы кожи – все, что осталось от пальцев и рук бедняги. «Они выпрыгивают из песка прямо на эти скалы и утаскивают тебя вниз. Опытный охотник может выжить в такой ситуации, но кто-то вроде тебя станет закуской, если будет так громко топать, шумя на всю округу», - хмыкнул сам себе Баррос, направляясь к своей битком набитой повозке. Я поспешно (и тихо) отшатнулся от края скалы. А потом внезапно услышал хриплый визг. Баррос вытащил из повозки какой-то крупный предмет, что-то вроде клетки, накрытой черной парусиной. Эта клетка была источником поистине адских звуков. Концы толстых веревок, к которым что-то было привязано, прятались под темной тканью. «Пожалуй, коротковаты», - пробормотал охотник, и, словно в подтверждение своих слов, встряхнул клетку, из которой донеслись еще более дикие крики. Они раскалывали мою голову на куски, впиваясь в мысли тысячью холодных иголок. Но они были ничто в сравнении с тем, что я услышал после – смертельный шорох песка, возвещающий о приближении разрушителя. «Эти вопли приводят акул в ярость. Пока у нас тут наверху не появилась компания, надо сбросить клетку вниз», - с этими словами охотник сдернул с клетки покрывало. И я немедленно пришел в ужас, увидев существо, которое в ней сидело. Перед глазами все поплыло, как в тумане, и мои колени подкосились... Конец первой части. Продолжение здесь Перевод - Источник -
|
|
|
|